ビジネス上不自然な表現ではないでしょうか?, アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 http://www.a2001.com/shop/nichigai/dic_kenchiku10.html, 場所がわからないのでここで質問させてください。 CD-専門用語対訳集 建築・土木10万語 言わないでコンコンだけやって 普通にグッドモーニングみたいな感じで挨拶したほうがいいのでしょうか? ご回答、ありがとうございました。 CCはcarbon copyの意味で使われそのイニシャルをとって「略されて」使われていたのですが、今では立派な「動詞」として使われています。 CC(シーシー)ですね。 過去形・過去分詞形はCCedとかCC'dと言うような表現も定着してきています。 別に学歴なんて気にしてませんでしたし、そこそこ大きい企業に勤めて給料にも不満がありませんでしたし、私も働いていますし「専門技術だけで大きい企業に勤めるなんて凄... 宇宙飛行士の野口聡一さんには、奥様やお子さんはいるのでしょうか? ご回答、ありがとうございました。 find the file that contains ~ atta...続きを読む, タイトルのとおりです。 だと,「ファイルが添付されているのご確認ください」のような意味になるでしょう。 どうせkindlyを使うなら、親切さを自然に求めているWould you kindly, Will you kindlyと言う風にもって行きたいところですが、やはりkindlyを求めるのには気分が良くないし、そういわれたからといって、丁寧さを出そうとしているのは分かるけど(日本語の表現方法文化を知っているからでしょう)、そこまで使う必要なまったくないと感じます。 (3) as you requested Traderとの実際のネゴでは、IF負けてくれとか。そういう話になってきます。値引きといっしょですね。 よろしくお願いします。, 「意味 AS」に関するQ&A: as について。 以下の文のasの意味がわかりません。 文章全体の意味は理解できるのですが、as, Please find attached a file..." の語順の文法的な説明", ※各種外部サービスのアカウントをお持ちの方はこちらから簡単に登録できます。 アメリカ大統領選挙 の 速報番組を見ています。現地TVのテロップ表示でGeorgia BIDEN 49% TRUMP 51% 12% Counted 16 votes No Projection 昨日、彼氏が家に泊まりに来て、子供を寝かしつけたあとに行為をしました。途中(いつから見てたのかハッキリはわかりませんが。)子供がいつの間にか起きていてバッチリ行為を目撃されてしまいました。 英検二次試験の受験票に顔写真を貼らなければいけないみたいなのですが、これは証明写真などじゃないといけないのでしょうか?
面接官の方の読むスピードは速いですか??もう一度言ってもらえるようお願いするくらい速いスピードなんでしょうか??, Go to トラベルで8月20日頃に還付申請したのですが、まだ振り込まれていません還付申請した方は振り込まれましたでしょうか? などの表現を私な必要に応じて使います。 Price: USD 100,000 FOB Hong Kong 今回初めて受けるので分からなくて、、、 Please find an attached file.
英国人の夫に尋ねたところ、「(A)の場合は、実際にそのファイルを(部屋かオフィスのどこかからか)物理的に探してくれという意味になる、(B)は Please find a file which is attached... と考えたらよいのではないか、もしかしたら(A)は法律分野か何かの専門的に使われ...続きを読む, まず,find a file attached で,SVOC(O= a file,C=attached)となり,「ファイルが添付されているのに気づく」のような意味になります。 宇宙飛行士というと別世界の人のように思えますが、ご家族のある方だと思うと I informは単に「私が~と言うことを報告します」「私が~と言うことをお知らせします」という表現となり、ビジネス文書としてはあまり使いません。 I would like you to know thatとかIt is my pleasure to inform you that,とかI would like to take this opportunity to inform youと言う表現であれば「丁寧さ」を出したビジネス表現と言うことになります。 下線部なんですが…as much resentment. Should you have any questionsも倒置と言う畏まった表現としての例がありますね。 普通であれば、If you have any questions, と言う表現で済ましてしまいます。 The bird was half as large as an eagle.を、The bird. これで、~さんにも送ってください、と言う表現になりますが、「今度(次回と言う意味ですが)メールを送るときに同時に~さんにも贈ってください」と言う意味合いと、更に、CCにTaro-sanのメルアドを「入れる」ことで(これをCCと言うわけです)、「同時にコピーをTaro-sanに送ったということを私が分かるようにしてください」と言う意味合いも含まれていることも知っておいてください。 受け取ったメールにCCとしてTaro-sanのメルアドが無ければコピーを送ったとわからないと困る、とか、送ったとわかれば仕事もしやすい、と言うような理由でCCしてください、と言うお願いをするわけですから。 が「添付ファイルを見つけてください」に対して,Please find a file attached. よろしくお願いします。, 「サンプル 英語」に関するQ&A: ディズニー英語システムを買おうか迷ってます。 一歳8ヶ月の子供がいて、今はサンプルのDVDを聞いて、, drmurabergさん が、「架電」でネット検索すると、「電話をかける」という意味で使われている例が多数ヒットしました。 英語(日本語訳)の質問です。
普通FOBであれば買主のあなたは、自分で船代と保険を負担しないといけませんね。価格条件に入っていませんから。CIFの場合はその代金が既に入っているのでそのぶん高いわけです。保険をかけたくなければC&Fという条件もあります。 日本語ではどのような意味でしょうか。 Please CC Taro-san next time. しかしながらどうも意味が重複していて不自然に感じます。 書きたいのですが、どう書けばいいのでしょうか。 これは、丁寧さを出したいと言うフィーリングを出した表現とは言えなく畏まった、硬いビジネス文書によく使われる表現で、一般的・日常的会話表現をするビジネスメールとは違うんだよ、と言うフィーリングを出しています。
英国人の夫に尋ねたところ、「(A)の場合は、実際にそのファイルを(部屋かオフィスのどこかからか)物理的に探してくれという意味になる、(B)は Please find a file which is attached... と考えたらよいのではないか、もしかしたら(A)は法律分野か何かの専門的に使われる言い回しが一般的に使われるようになったのかもしれない」と言ってましたが、文法的な説明は彼もわかりませんでした。見るからに(A)は、動詞 (find)+目的語 (an attached file)となっているのはわかる(=なので物理的に探すという意味になる)のですが、(B)の場合は、文法的にどのようなlogicをもって説明できるのでしょうか? 私自身は普段は社内通訳として働き、パートタイムでTOEIC英語の大人クラスを教えているのである程度英語には詳しいと思うのですが、いろいろネットや辞書を調べてみてもわからないので投稿させて頂きました。, よくemailを送る際に文書を添付しますが、その時に常套句として使われるのが上記のフレーズです。この語順ですが、
CIFでIFが 1,000 ドルかかるなら よろしくお願いします。, どちらも、「~と同じである、~も同然{どうぜん}である」といった訳になるかと思いますが、"same with"は、「行動・態度などについて」いう場合に使われ、"same as"は、それ以外の場合に使うという違いがあります。, 自動機の図面を描いていますが、最近、表記を全て英語にするようになりました。そこで、製図用の英語表記についてのサイトだったり、書籍だったりを教えていただけませんか? onceavailableの意味を教えてください。また、asattachedとasperattachedの使い分けを教えてください。よろしくお願いします。 全体の文がないと正しい回答はできないですが、想像するにonceavailable手に入るようになったらasattached添付しているのでみといてねasperattached添付で示した通りの方法で … お客様の許可なしに外部サービスに投稿することはございませんのでご安心ください。, as について。 以下の文のasの意味がわかりません。 文章全体の意味は理解できるのですが、as, Don't only give your care but give your heart as well.のdoの存在理由, I guess as long as your happy ってどういう意味でしょうか?教えてくださ, I have one request for you. よろしくお願いします。, 英語・6,809閲覧・xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">25, 英検3級の二次試験の時に分からない問題があったら分からないですと言ってもいいんでしょうか?言ってはいけない場合どうすればいいんでしょうか?. I will CC you his e-mail.といったり、He CC'd me your e-mail of yesterday so I know what you are talking about.と言う漢字で使われているわけですね。 よろしくお願いします。, (1) as per your request (4) according to your request 商品引渡しの場所にからむ条件です。 このあたりは貿易実務の本なら必ず書いてある基本ですからアマゾンででも検索してみてはいかがでしょうか。いくらでもあると思います。, 取引条件の中の「積地に関する貿易条件」です。 といえる方、 日本語力の強い方! C.I.F(Cost,Insurance and freight),読んで字の如し、CostとはFOBを指します。それに保険、船代を加えた価格のことです。CIF Tokyoだったら東京までのIFが入ってる分高いのが普通です。 Is It Grammatically Correct to Say as per? 細かい意味の違いや使い方がよくわからず気になっておりました。 ご紹介ください。, 取引条件の中の「積地に関する貿易条件」です。 (2) at your request が、先日ふと手元の広辞苑をみたら、こんな言葉はありませんでした。 気になります, ぐるなびとホットペッパーとeparkのgo to eatの使い方の違いを教えて下さい。ちなみ、eparkしか使ったことがありません。. 目的語の部分が長くなくても make sure のような言い方は慣用的にこのような語順になっていますが,もともと make O sure という言い方です。, まず,find a file attached で,SVOC(O= a file,C=attached)となり,「ファイルが添付されているのに気づく」のような意味になります。 子供に行為を見られました。シングルです。 携帯でちゃんと使えるような写真を撮って、大きさを調整してコンビニで写真用... 英検3級の二次試験を受ける事になりました。 商品引渡しの場所にからむ条件です。 アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 As much as? 参考にさせて頂きます。 JIS規格との兼ね合いもありますし、変な英語表記なできませんので、そのあたりも考慮された資料が欲しいのですが・・ そして,a file が何かに修飾されて長くなる,例えば the file that contains ~「~を含んだファイル」のようになると, Will you do your donut, As much? この表現、非常に「外国人」を感じさせます。 なぜ相手に「親切さ」を要求するのか、と言うフィーリングがしてしまいます。
世間のイメージとはそういうものなのでしょうか?. 「以前のひとりごと」「1999年分」5月に架電の話が載っています。 も一つついでに (A) "Please find an attached file..." ではなく 実務上では貿易の際のTrading Termとして特によく使われるのがFOBとCIFですが。 CCはcarbon copyの意味で使われそのイニシャルをとって「略されて」使われていたのですが、今では立派な「動詞」として使われています。 CC(シーシー)ですね。 過去形・過去分詞形はCCedとかCC'dと言うような表現も定着してきています。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてください。, アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 慣用的に as per sample で、複数形も無いのではと思います。 というのは、契約書でよく使われる句にas per list attached が 有ります。契約書の文中ではlistと言うと特定のものを指している上に、 さらにattached と限定されているのに無冠詞が普通なのですから。 Please find an attached file. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。, アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 As per definition is - in accordance with : according to. また、この辺のことをわかりやすく説明している本など、 確信のあるかた、または経験上こういえるのではないか、 もちろんワープロの変換でもでてきません。 参考URL:http://www.asahi-net.or.jp/~QM4H-IIM/kotoba0.htm, FOB, CIF, FCAというのは取引の形態というか、契約の種類みたいなもんですよね?
「as per」を使用した場合、「sample」をカウントするのかどうか分かりません。 最初のジョージアは州名 で BIDEN・TRUMPはそれぞれの得票率、Countedは開票率、votesは選挙人の数だと思うのですが「No ... アラフェス2020についてです。part1、part2とありますが、歌う曲はそれぞれ違いますか?. また、as attachedとas per attachedの使い分けを教えてください。 これを踏まえると、Please CC your e-mails to Taro-san next timeと言う表現が出来るわけです。 次回だけでなく次回からと言うフィーリングであればfrom next timeと言う表現に変えればいいですね。 英語での取引先のE-mailで、 How to use as per in a sentence.
」は、「だめぇ! どうせkindlyを使うなら、親切さを自然に求めているWould you kindly, Will you kindlyと言う風にもって行きたいところですが、やはりkindlyを求めるのには気分が良くないし、そういわれたからといって、丁寧さを出そうとしているのは分かるけど(日本語の表現方法文化を知っているからでしょう)、そこまで使う...続きを読む, たまに仕事で使う英文で「Please be advised that ...」という表現を目にします。これは「...を報告します。」という意味で良いのでしょうか。 ご回答、ありがとうございました。 Although, it will sound very formal when spoken, you may be able to pull it off if it were written. 教えて下さると嬉しいです。
お願いします。, ママ友との会話で旦那が工場勤務とか土方は嫌だよね〜って話題になりました。そのママ友には言っていないのですが旦那が土方仕事をしています。 そして,a file が何かに修飾されて長くなる,例えば the file that contains ~「~を含んだファイル」のようになると, 」と同じ意味ですか? NHKと …
F.O.Bは「Free On Board」の略。日本名では本船渡しといいますね。売手が買手指定の輸出地の船の甲板上に積み込めば、上記で説明したように所有権、危険負担、費用も買手の責任に移行します。 達も仲間ハズレにせず入れておいて。, 海外との連絡で社内では海外へ向けてメールで何かを依頼する際"Please kindly~"という表現をよく使っています。 変な質問でごめんなさい。2年前に結婚した夫婦です。それまで旦那は「専門学校卒だよー」って言ってました。 以上、よろしくお願い致します。, このCDには10万語収録されていて、JIS規格番号との兼ね合いも大丈夫です。 Spoken wise, you can simplify the sentence just as normal humans do yet keep it formal. 上記のこととあわせて教えていただけませんでしょうか?