?本来の意味とは…/トリックオアトリートで学ぶ英語のニュアンス, 場所を表す at と in の違い(at school / in the school / at the school / in school), 分詞構文とは何者なの?分詞構文の意味や書き換えをイメージでわかりやすく解説しました!, 第41章 SVO to do(want 人 to do, tell 人 to do など).
But only on my own でも私は一人 特に注意するような文法もなく、分かりやすい歌詞なのではないでしょうか。 自分で訳してて思いますが、ミュージカルの日本語訳を考えるのは すごい難しいですよね。 日本語はひとつの音符にひとつの発音しか入らないので、 愛しても 思い知らされる
彼を愛してる、彼を愛してる、彼を愛してる。本当に独りぼっちで。, 最後に出てくる on my own は「独りきりで」の用法に近いニュアンスを表しています。, 冒頭では「独りでも大丈夫」と気丈に振る舞っていましたが、最後には「本当に独りぼっちで」と、どうしようもない現実を自分自身に言い聞かせているような感じになります。, タイトルの On My Own は「自らの意志で」の用法に近いニュアンスを表しています。, 歌を通して、最初は「独りでも大丈夫」と強がりつつも、最後には「本当に独りぼっち」と辛い現実に目を向けています。, それでもタイトルに On My Own を持ってきている理由は「私は自らの意志でこうすると決めたんだ」という決意を表しているからです。とても上手い構成ですね。, 基本的な英単語のコアイメージをつかむことはとても大切!一日一つ基本英単語のコアイメージを学んでいける『英会話エクスプレス6ヶ月コース』で、無理なく英語のイメージを貯金していきましょう。詳細は amazon / 楽天市場 にてご確認ください。, 1980年生まれ。徳島県出身。東京大学理学部数学科卒。中学高校時代から同級生に「先生よりもわかりやすい」とよく言われていました。2012年から英語と日本語の研究をしています。TOEIC 835点(2014年3月受験)。専門は認知言語学。このサイトと著者についての詳細はこちら。, 英語の歌詞から英語表現を理解するというのはたまにやりますが、今回のon my ownは、歌詞がより重要となるミュージカルソングからだったので非常にわかりやすかったです。それも3か所それぞれでニュアンスが異なるというのはon my ownの使い分けの参考になり、今後自分で文章を組み立てる際にも役立ちそうです。, しかし、自分の意思でそう決めた、というニュアンスを詞の中で表現するものとして使っているという解説で、on my ownの大体の用法やイメージは何となく掴めたと思います。, “on my own” の意味として「独力で」、「独りきりで」、「自らの意志で」はそれぞれ学生時代に暗記したと思います。しかし、それだけを覚えたとしてもいざ外国人と話すときなかなか使えないものです。こちらの記事は生きた英語で例文も書いてあるので大変参考になりました。, on my own のイメージの「自分自身がもつリソース(スキルや資産など)に頼って」というのは解りやすいイメージで理解を助けてくれました。また、レ・ミゼラブルはまったく知らないのですが、説明である程度理解できたので、知らない人でも役に立つ内容になっていたと思います。, on my ownという意味の説明を、レ・ミゼラブルの劇中歌で解説するという発想がとてもよかった。しかも、歌に使われるon my ownの用法が、それぞれに異なり、3用法を意味しているのはとても興味深かった。.
彼はいないけれど、私は彼の腕で包まれているように感じられるから。, 冒頭に出てくる on my own は「独力で」の用法に近いニュアンスを表しています。「独りでも大丈夫、だって目をつぶれば彼はいつも私のそばにいるから」と述べているわけです。, (拙訳) 彼の世界はまわり続ける。, A world that’s full of happiness.
世界中にあふれる幸せな出来事すべては, I love him. 雨の舗道は銀色 川も妖しく光る On My Own – Svoy. 本当に一人だけど、私は朝が来るまで彼と散歩するの。 ただ幸せを装っているだけなのだと。, his world will go on turning. では、さっそくon my ownの歌詞を見ていきましょう。 on my own(ひとりぼっち)の歌詞(和訳) 作詞:herbert kretzmer・日本語詞:岩谷時子.
On my own Pretending he's beside me All alone I walk with him till morning Without him I feel his arms around me.
街灯の明かりは川に反射してにじんで見えるの, In the darkness, the trees are full of starlight. 見えるのは どこまでも二人だけ, 知ってる 夢みるだけ 話し相手は自分だよ 絵が瞬き 動きが霞む クズや汚れが 線路の横に落ちている 自由に囚われている – 彼じゃなく、彼女でもなく 自分自身が, 行先は決まっていない 帰りの切符は 買っていない 楽なペース、健やかな考え 自分自身の, [Repeat :] ああ、誰もここには居ない 誰もいなくなっていない 何も整備されていない そして何も乱れていない 孤独は過ちじゃない 自分自身の力で, 君は傷と癒し ぬぐうために 唇がプリントされた 君のネックレス 俺は外を散歩するのさ それでいいんだ: 自分自身のやり方で, 行先は決まっていない とてもバカで 何も決まっていない 楽なペース、健やかな考え 自分自身の, Picture blink and motion blur Dust and dirt along the railway In freedom trapped – no him, no her On my own, Destination undefined Ticket back was never purchased Easy pace and healthy mind On my own, [Repeat :] Well, no one’s here and no one’s gone Nothing’s planned and nothing’s random Solitude is never wrong On my own, You’re to heal the wounds and wipe All the lip prints off your necklace I’m to stroll outdoors, alright: On my own, Destination undefined So unwise, so undetermined Easy pace and healthy mind On my own, 【歌詞和訳】Go Don’t Stop – Mat McHugh |ゴー・ドント・ストップ(行け、止まるな) – マット・マクヒュー. 暖かい家も あたしどこにもない わかりやすい和訳を掲載中! On My Own - Jaden Smith ft.
映画・ミュージカル『レ・ミゼラブル』の劇中歌「On My Own(オン・マイ・オウン)」とはどういう意味なのでしょうか。この記事では、on my own のイメージを元に、劇中歌に出てくる on my own の意味を解説しました。 道に迷えば みつけてくれるわ I love him. 道は見知らぬ人たちであふれている, But every day I’m learning.
あの有名なTrick or Treatの日本語訳は意訳だった!
けれど毎日思い知らされるわ。, I’ve only been pretending. あの人あたしをいらない 幸せの世界に縁などない Without me.
On My Own (Herbert Kretzmer) 一人きり 今、私はまた一人で 行くところも当てもない 家もなく、友達もなく 話しかけるような人もいない でももうすぐ夜がきたら あの人がいると空想できる 夜中、誰もが眠っている頃 私は時々一人で歩く 仲間であるあの人のことを思うと 幸せな気分になる 街はベッ… 彼が私のそばにいるような振りをするから。, I walk with him till morning. 理由もなしにあなたを見てるわけじゃないのここが正念場 あのドアを開けて道を切り拓の ラッパーみたいにカメラに向かって 笑顔を作るわいい気分よ もっと大きく開け… →帝国劇場ミュージカル『レ・ミゼラブル』, その劇中歌「オン・マイ・オウン(On My Own)」は、ごく簡単に説明すると「愛する男性の笑顔を見たいがゆえに、その男性の『別の女性への愛』を応援してしまう、そのような哀しい女性の心境を歌った歌」です。, 英語版「On My Own」で on my own という表現が出てくるのは、次の三箇所です。, (拙訳) あの人 いない世界は街も樹もどこも他人ばかりよ また あたしひとり 行く処もないわ 暖かい家も あたしどこにもない もう夜だね 今夢をみよう
街は眠り あたしはめざめる, ひとりでも 二人だわ 人みな眠る夜 ひとりで歩こう
川も只の川 夢みてただけ
Picture blink and motion blur Dust and dirt along the railway In freedom trapped – no him, no her On my own. 私たちにもまだ道はあるの。, The world around me changes. あの人思えば 幸せになれるよ 私は彼の腕で包まれているように感じられるから。, And when I lose my way I close my eyes. 彼を愛している。, この動画は映画の「レ・ミゼラブル」(2012・イギリス)ですが、サマンサ・バークスさん、はまり役だと思います。最初はテイラー・スウィフトさんで決まりかけていたところ、最終的にプロデューサーであるキャメロン・マッキントッシュさんがキャスティングをされまたんですよ。, 同じ「ひとり」でも、「一人」と「独り」の違いで、マリウスがいない独立した状態を歌い、彼女の切ない気持ちが分かりますね。, 日本語はひとつの音符に一つの発音しか入らないので、英語の一つの音符に入るのと比べると情報量が少なくなります。メロディーにのせて日本語に訳すことって、とっても難しい作業なんですね。, エポニーヌは女性らしさを強調しない、同性から見たら共感できる性格です。愛する男性(マリウス)の笑顔が見たいために、その男性が愛する別の女性(コゼット)への気持ちを応援してしまう…という人です。このOn my ownはその片思いの悲しさを切々と歌っています。, このメロディー、どこかで聞いたことがあるなと思っていたら、ファンテーヌが死に際にコゼットをいとおしく思って歌う曲と同じなんです。母が思う「無償の愛」と、叶わない「恋心」は同じメロディラインでも伝わる波動が違うんですね。, この”エポニーヌ”は、役柄として舞台に立つ女性なら一度はやってみたい名役です。でも歌唱力は必須ですね。レミゼラブルのキャスティングの中でも、最も歌唱力が必要とも言われています。, ちなみに日本での歴代エポニーヌ役は圧倒的に「島田歌穂さん」(1987年~2000年)が演じておられますよ。1000回以上公演されました。サマンサ・バークスさんと同じように”ピッタリの役”でした。かなり年代物の動画ですが、ぜひご覧ください。, この映像は、主要キャストが世界4カ国から選ばれた舞台です。4人のうちの1人が島田歌穂さん(東京)です。大きな舞台で、素晴らしく美しい歌声を披露され、とても感動的です。On My Ownは日本語で披露されました。, それから大抵のエポニーヌは”トレンチコート”と”帽子”を着ています。トレンチコートを着て帽子をかぶって夜の街を歩いたら、あなたもエポニーヌになりきれますよ。, エポニーヌは宿屋を営むテナルディエ夫妻の長女で、コゼットと同じ年です。素直ないい娘に見えますが、実は子供のころはテナルディエ夫人と一緒にコゼットをいじめていました。, しかし、いじめていたコゼットはジャンバルジャンに引き取られて裕福な娘になり、今の自分と状況が逆転してしまったと思っています。, エポニーヌはマリウスと出会って彼を愛するようになってから成長し、マリウスが幸せになるならとコゼットとの仲を取り持つほど、マリウスにすべての愛を注ぎます。, エポニーヌとコゼット、同じ宿屋で育った、全く逆のタイプの二人が同じ男性を好きになるんですね。, それでは、エポニーヌが恋したマリウスは、彼女のことをどう見ていたのでしょう。きっとストリートガールの一人という印象だったんでしょうね。彼女もそのことを分かっていたから、片思いでも彼の幸せを願う気持ちは強かったのでしょう。, 最期は、六月暴動のバリケードに男装をして入り、マリウスをかばって銃に撃たれます。大好きなマリウスに抱かれながら17歳で死んでしまうのです。その死に際にコゼットからマリウスに宛てた手紙を渡すのです。なんてまっすぐな愛なんでしょう。, それにしても「レ・ミゼラブル」ではエポニーヌもジャンバルジャンもファンテーヌも、自分を捨てても無償の愛をささげていますね。そこがこの物語の魅力の秘密なのかもしれません。, 余談ですが最初の挿絵、エポニーヌだと思い込んでいましたが、幼少のコゼットだそうです。, ところでこの”エポニーヌ”は作者ユーゴーの愛した何人もの女性を重ね合わせてできた人物なんですよ。だから余計に魅力的な女性なんでしょうね。エポニーヌは「レ・ミゼラブル」のヒロインと言っても過言ではありません。. 私は朝が来るまで彼と散歩するの。, I feel his arms around me.
いない人に抱かれて ひとり朝まで 歩く
彼とではなく、ただ私自身に話しかけているだけだと。, And although I know that he is blind.
道に迷ったときは目を閉じるわ, In the rain the pavement shines like silver.
雨に濡れた歩道は銀色に輝いている。, All the lights are misty in the river. レ・ミゼラブルでは、主人公のジャンバルジャンはもちろん素晴らしいですが、名わき役で成り立っていると言っても過言ではない内容になっています。, 今回はその中の「エポニーヌ」という女性の歌”On My Own”の和訳歌詞について書いていきたいと思います。, on my ownの意味は「一人で」「独身、独り身」や「誰の助けも借りずに」「自分の意志で」というイメージもあります。この歌は、エポニーヌが思いを寄せるマリウスから預かったコゼットへの手紙を、ジャンバルジャンに渡した後に歌います。, また あたしひとり 行く処もないわ
木々には葉もなく, The streets are full of strangers.
Kid Cudi の歌詞・和訳からMV・PV、AmazonMusicのリンクなどを網羅的に掲載しています。英語の勉強にも。気になる洋楽の日本語の意味がわかります。JASRAC許諾事業
そこには永遠に彼と私しかいないわ。, And I know it’s only in my mind.
暗闇の中、木々の間から星明りが輝いている。, And all I see is him and me forever and forever. 一生 夢見るだけさ
I love him.
世界は幸せで満ち溢れるの、私がこれまで一度も経験したことがないような。
私を取り巻く世界は変わり, The trees are bare and everywhere.
先のことなんて考えることのできない彼にも, Still I say, there’s a way for us.
愛してる でも夜明けには いない 闇は 樹に星明かり
もう夜だね 今夢をみよう
分かっているの、すべては私の心の中だけだと。, That I’m talking to myself and not to him. 愛してる 愛してる 愛してる でもひとりさ, Pretending he’s beside me. 私がいなければ、彼の世界はきっとうまくいく。 独りでも大丈夫、彼が私のそばにいるような振りをするから。
作曲:claude michel schonberg.
あの人なにも知らない だけど 道はある 映画・ミュージカル『レ・ミゼラブル』の劇中歌「On My Own(オン・マイ・オウン)」とはどういう意味なのでしょうか。この記事では、on my own のイメージを元に、劇中歌に出てくる on my own の意味を解説しました。, on my own のイメージは「自分自身がもつリソース(スキルや資産など)に頼って」です。, 「自らの意志で」という意味は「頼る先を自分自身のリソースに限定しているため、他人からは影響を受けない」というイメージから発生しています。, それぞれの用法についてですが、レ・ミゼラブル劇中歌「オン・マイ・オウン」と絡めながら解説してみましょう。, 『レ・ミゼラブル』とは1862年に執筆されたフランス文学の小説です。2012年に公開された映画が有名ですが、いまでもミュージカルとして世界各地で公演されています。日本では2021年に帝国劇場ミュージカルで上演される予定とのことです。, →映画『レ・ミゼラブル(Les Miserables)』(Amazon) His world will go on turning.