©Copyright2020 チェゴハングル.All Rights Reserved.
ネイル イルボネ オンダゴ トゥロンヌンデ チョンマリエヨ 自己紹介など自分の年齢を韓国語で言う場面は結構多いです。そこで、この記事では「〇歳です」の韓国語を一覧にしてまとめてみました。発音はわかりやすくカタカナ表記にしています。また、韓国語で年齢を言うときの注意点や韓国語での年齢の聞き方も一緒に紹介しています。

・「진짜?(チンチャ)」も「本当?」という意味, 今回説明したフレーズはよく使う言葉だけにしっかりと覚えて、ぜひ日常会話でも使ってみてくださいね。, 韓国語「名詞 + です 」【입니다 イムニダ】【이에요/예요 イエヨ/エヨ】を解説!, 韓国語の独学は難しくない!おすすめ勉強法とコツを独学経験者が解説【独学でもマスターできます】, 見たい!韓国ドラマ・韓国映画の動画が見つかる!無料や見放題ありのサービス紹介と比較ランキング. せ」は何?BTSの曲タイトル。正体はめちゃかわ。, 韓国語でバツ印はどう意味?呼び方も。. ク ソシグン チョンマリエヨ 韓国語での「ありがとう」9選! カムサハムニダだけじゃない!友達, 上司など海外出張・赴任・留学に役立つ感謝の言葉 韓国へ出張に行った際や、転勤になった際、人間関係を円滑にして仕事を上手くこなすためにもまず知っておきたい言葉が、 감사합니다 말로 표현할 수 없는 만큼 감사합니다(マルロ ピョヒョナル ス オムヌン マンクン カムサハムニダ), 韓国語を毎日勉強中。ハングル検定の公式モニターとして活動しながら、準2級の合格を目指しています。日々韓国語を学んだことをアウトプットしていきます。, 정말 감사합니다!(チョンマル カムサハムニダ!)/『本当にありがとうござます!』, 말로 표현할 수 없는 만큼 감사합니다(マルロ ピョヒョナル ス オムヌン マンクン カムサハムニダ)/『言葉で表現できないほど感謝しております』, 「신세 많이 졌습니다(シンセ マニ ジョッスムニダ)」は、「大変お世話になりました。」, 「말로 표현할 수 없는 만큼 감사합니다(マルロ ピョヒョナル ス オムヌン マンクン カムサハムニダ)」は、『言葉で表現できないほど感謝しております』.

38.「本当は」、韓国語で何と言う? 投稿日時: 2015年2月13日 投稿者: mirinae 이번주는 회화에서 자주 나오는 일본어의 '本当は' 표현입니다. 今回は最も基本的な文法とフレーズだけお伝えしましたが、ある程度韓国語の感覚は掴めたのではないでしょうか。 ここでは目的のページを見つけやすいようカテゴリ別の分けて一覧で表示しております。もし目的のカテゴリがなければ検索窓から検索ください。, 「それ、本当ですか?」、「うそじゃないですか?」など、質問でよく使うフレーズですよね。, 意味や使い方が理解し、日常生活で使えるようになるためにいろいろな例文を用意しました。, 「정말(チョンマル)」が「本当」という意味で、「-이에요?」は「~ですか」という意味の語尾です。, 関連記事  韓国語「名詞 + です 」【입니다 イムニダ】【이에요/예요 イエヨ/エヨ】を解説!, これは完全にタメ口なので間違って敬語を使うべき目上の人に言わないように気をつけましょう。, 語尾の「-이냐(イニャ)」は疑問文で使う語尾で、目下の人に使うときなど強い口調になります。, 会話ではイントネーションが違う点に注意です。「?」がある場合は音をあげますが、回答するときは音をあげません。, 日常会話では、「진짜(チンチャ)」の方が「정말(チョンマル)」よりフランクなイメージがあり、若い人の方がよくつかいます。, というのも、「진짜(チンチャ)」は本来の意味は「本当」ではなく、「本物」という意味なのでもともとは間違った言葉なのですが、今は日常会話に浸透しているから、年配の人は「本当?」というときは正しく「정말(チョンマル)」と使う方が多いそうです。, ちなみに「정말(チョンマル)」は「정(チョン)」が「正」、「말(マル)」が「言葉」、つまりが「正しい言葉」という意味です。これに対し「거짓말(コジンマル)」は「거짓(コジッ)」が「偽り」、「말(マル)」が同じく「言葉」という意味です。, このように語源には違いがありますが、「진짜」も「정말」も同じように使われています。, 「本当ですか?」は「정말이에요?」といいましたが、よく「정말요?(チョンマルリョ)」という風に短縮されます。, これは韓国語はタメ口(パンマル)の後ろに「요」をつけるだけで、敬語になるという便利さゆえに、よく使われます。, 例えば、お店で「お会計してください」というとき「계산해 주세요(ケサネ ジュセヨ)」というのが正解ですが、「계산요(ケサンニョ)」とよく言われます。.
【音声あり】今日は韓国語の「참(誠・真実・本当に)」を勉強しました。 韓国語の"참"は「참 チャム(誠・真実・本当に)」という意味があります。「仕事が本当に多かったです。」とか「本当にいいと思います。」と、韓国旅行の時や日常会話などで使えるよう活用して覚えたいと思います。 韓国語の動詞の入門として覚えましょう。 文法を覚えたら、日本語から韓国語のライティング(쓰기)に挑戦してみよう.

대부분 '정말은' 이라고 하시거나, 어떻게 표현하는지 궁금해 하시는데요, 예문으로 한번 정리해 보세요.

진짜 . 韓国語で「本当です」と言いたいとき。 以前逆パターンで紹介したことがあるんですが .

<3> 明日、日本に来ると聞きましたが、本当ですか?

今回は、韓国語で「本当にありがとう!」と伝えるフレーズをご紹介します。普通の「감사합니다(カムサハムニダ)」だけでは足りない感謝の気持ちを伝えたい方、必見です♪, 「정말 감사합니다!(チンチャ カムサハムニダ!)」は、みなさんがよくご存知の「감사합니다(カムサハムニダ)」に『정말(チョンマル)』をつけた表現です。「감사합니다(カムサハムニダ)」は丁寧な表現なので、年上や目上の方に使うこともできますよ♪, また、『정말(チョンマル)』とは、形容詞や動詞の前について「本当に〜」「とても〜」と言う意味になります。, 「진짜 고마워(チンチャ コマウォ)」は、恋人や年下に使うことができる表現です。『진짜(チンチャ)』は、先ほど紹介した『정말(チョンマル)』と同じ意味ですが、響きが可愛いですよね♪, 「감사합니다(カムサハムニダ)」は、行為に対して感謝の気持ちを表すのに対して、「고마워(チンチャ コマウォ)」は、感謝している心の状態を伝える意味合いが強いです。そのため、親しい関係でよく使われますよ♪, また、「정말(チョンマル)」「진짜(チンチャ)」などの「本当に〜」と言う表現は、こちらの記事で詳しく紹介されていましたよ♪, 感謝してもしきれない時、似たような表現を日本語でも使いますよね♪「백만 번 고마워(ペクマン ボン コマウォ)」とは、「100万回感謝するよ」と言う意味で、とても感謝していることを伝えることができます。, 「신세 많이 졌습니다(シンセ マニ ジョッスムニダ)」は、「大変お世話になりました。」という意味です。『신세(シンセ)』とは、漢字で『身世』と書くそうです。, 個人的には、感謝を伝える究極の表現はこれだと思っています。「말로 표현할 수 없는 만큼 감사합니다(マルロ ピョヒョナル ス オムヌン マンクン カムサハムニダ)」は、『言葉で表現できないほど感謝しております』という意味です。, いかがでしたでしょうか?今回は、韓国語で「本当にありがとう」と表現する方法をご紹介しました。, それにしても、韓国語には感謝の表現がたくさんありますね。お世話になった方や、親切にしてもらった際に自然と言えるくらいまで練習してくださいね♪, また、下記の記事では韓国語の感謝表現を分かりやすくまとめていますので、ご覧ください。. 本当ですは、 정말이에요.

韓国語で「本当に」という意味の単語は「チンチャ」と言います。若者たちの間では「マジで〜」という意味でよく使われています。韓国人らしい「チンチャ」の使い方から、同じ意味を持つ「チョンマル」との違いまでを徹底解説していきます。 정말요. <4> そのうわさは本当ですか? 그 소식은 정말이에요? 「本当ですか?」について、関連する例文をあげながら解説しましたが、理解できましたでしょうか?, ・「本当ですか?」は「정말이에요?(チョンマリエヨ)」または「정말입니까(チョンマリンミダ)」 今回は、 韓国語で「本当 にありがとう!」と伝えるフレーズをご紹介 します。 普通の「감사합니다(カムサハムニダ)」だけでは足りない感謝の気持ちを伝えたい方、必見です♪. ・「本当?」は「정말?(チョンマル)」 내일 일본에 온다고 들었는데 정말이에요?

ですよね。 はい。 でも、でもですね。 韓国でよく使われる言葉は . 「本当ですか?」を韓国語で何というでしょうか?「それ、本当ですか?」、「うそじゃないですか?」など、質問でよく使うフレーズですよね。意味や使い方が理解し、日常生活で使えるようになるためにいろいろな例文