このように・・・。 - 特許庁, To provide a technology of inevitably leading a user to see advertisement when the user obtains desired information. 【電磁誘導により、ループ状導体を通過する磁力線の流量が周期的に変化すると、そのループ状導体に周期的な電気の流れが生じるのである。】と訳しました。 - 科学技術論文動詞集, A ``built distribution'' is what you're probably used to thinking of either as a ``binary package'' or an ``installer'' (depending on your background). - 特許庁, The imputation of efficiency necessarily proceeds on evidence of efficiency. Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:. - 特許庁, The pattern (positive or negative pattern) takable by the binary string is inevitably determined according to the method. 「必然的に英語を話す、外国へ行く」とか「外国人と知り合いになる」とか「英語圏の映画や、英語を使った音楽や外国語のニュースを聴く」というような方法があるが、ひとまず基本的な英単語を数多く諳んじるべきです。 2例の意味の相違は、法助動詞と本動詞を否定する相違から生じる。このことは2章の4.1.否定文でも述べる。 以上がmustの必然性であるが、通常用いられる動詞は状態動詞である。動作動詞を用いた場合は、「義務」など客観的意味を表すのが普通である。 英語喫茶>法助動詞>6.2. 【電磁誘導の原理によって運転される。電磁誘導とは、ループ状導体を通過する磁力線の束が周期的に変化すると、そのループ状導体に電流が周期的に生じる、ということである。】 - 特許庁, a sport that necessarily involves body contact between opposing players - 日本語WordNet, The increase in production cost will inevitably reach the consumer. - 研究社 新英和中辞典, we are necessarily bound for federalism in Europe - 日本語WordNet, a problematic situation that will eventually become dangerous if not addressed - 日本語WordNet, In the case that the medicinal use inevitably results from closely related pharmacological effect. Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. 政木先生は講演の中で、「この世で起こることはすべて必然 的に起きるのであって、偶然に起きることはひとつもありませ んよ」と言っておられます。これは、はじめから起きることがす べて決められているのではなく、その瞬間に無限の番組(選 1か月に16万回以上読まれる英会話・英語学習サイトです。英会話上達に必要な英語表現を多数掲載しています。, inevitable は「避けられない」「必然的な」「お決まりの」「逃れられない運命」という意味です。. Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. - JULES VERNE『80日間世界一周』, したがって、だれにとっても同じ、事態の必然的な条件によるやり方でのことなのです。例文帳に追加, and, therefore, by the necessary conditions of the case, the same for all.7 - John Stuart Mill『自由について』, GMPLSの開発は、現行のIPシグナリングとルーティングプロトコルの増強を必然的に伴う。例文帳に追加, The development of GMPLS necessitates enhancements to existing IP signaling and routing protocols. Copyright(C)1996-2020 JEOL Ltd., All Rights Reserved. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, As recycled waste water is not suitable for drinking, its use is necessarily restricted. 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), the situation slid inescapably toward disaster - 日本語WordNet, necessarily or demonstrably true - 日本語WordNet, This was something that happened necessarily. Copyright(c) 英語喫茶 All Rights Reserved. これには箱が付きますか? Copyright © 2020 30代40代で身につける英会話 All Rights Reserved. All Rights Reserved. 在英語裡,我們可以用「come with the territory」或「go with the territory」來表示「某事是難免的,屬於必然的結果」。 NeilLet's hear some examples. その緊張した雰囲気の中では、彼女が話すときに緊張したのも無理はないです, I think sometimes it is inevitable that rule of force becomes less and less observed. - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』, 我々の囲いがなく、主に警察の規制のない境界は、必然的に非常に多孔性だった例文帳に追加, our unfenced and largely unpoliced border inevitably has been very porous - 日本語WordNet, 通りに多くの家屋を建ち並ばせるためには、必然的に間口が狭く、奥行きが深くなる。例文帳に追加, In order to arrange as many houses as possible along a street, the width and the depth of each house necessarily become small and large respectively. - 特許庁, 半導体プロセスを利用して溝壁を作るとき、必然的に端部が盛り上がるくせを利用する。例文帳に追加, A tendency that an end inevitably rises is made use of when a groove wall is formed by utilizing a semiconductor process. 必然的を英語に訳すと。英訳。inevitable; necessary - 80万項目以上収録、例文・コロケーションが豊富な無料英和和英辞典。 必然 的に生じる対立 inevitable conflict 〔「背景となっている全般的な状況を変えない限り、必然的に発生する」というニュアンスを持つ。 誤解が生じることは避けられません, It was inevitable in the tense atmosphere that she got nervous when she talked. - Python, The result is necessarily also an element of the group. - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』, Every occurrence has its cause from which it follows by necessity. という文は、 1)ですと、Aという事象がおきると、必然的にBという事象が起きる 2)ですと、〜を論理的必然として含意する の意味がありますが、2)はさらに - 研究社 新英和中辞典, a statement that is necessarily false - 日本語WordNet, safety as a consequence of entailing no risk - 日本語WordNet, an indispensable clause in a thesis - EDR日英対訳辞書, As civilization advances, poetry almost necessarily declines. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, 大和川付け替え後は必然的に河内国府を通らない大和川を越えないルートとなった。例文帳に追加, After the River Yamato was rerouted, it inevitably became a course which would neither pass through Kawachi Kokufu area nor cross the River Yamato. この文章中の、thisは前文のelectromagnetic inductionを指しています。 Copyright (c) 1995-2020 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. - 特許庁, 原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”, 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/. Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported.