また山田太郎という人が、アメリカ人に、“ Robert ” というニックネームを付けられたら、「太郎」のイニシャルの「T」をミドルネームにして、“ Robert T. Yamada ” と書けば良いのでしょうか。, アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 のように表記しているのですが、ここにJohnというイングリッシュネームを加えたいと思っています。 既出の質問でしたら、お許し下さい。 短くて簡単に言える。日本語オリジナルの発音で、他の言語話者も発音できる。。。まぁ、つづりだけ見たら、マーカイとかメキ(あとえの間の音です)とか呼ばれるけど。Spell outするのも簡単。 まあ、国によって表記の違いがあるのかなあ…と漠然と思っているのですが、それにしても表記方法がめちゃくちゃな気がしてしまいました。 なるべくスマート(語数が少ない)な表現であるとありがたいです。, #3にいただいた補足を拝見しました。確かにご指摘のように、「本名 aka ニックネーム」とするほうが自然であり、また、一般的ですね。「aka」は「also known as(またの名を/別名)」の略だからです。つい、ご質問をそのままコピペして、その順番にとらわれてしまいました。失礼いたしました。, ファーストネーム・ミドルネーム・ラストネームを全て表記する場合、 マイケル・J・フォックスとサミュエル・L・ジャクソン、の見分けは、つかないです。こう見ただけでは、どちらもミドル・イニシャルで、ミドル・ネームの頭文字だろう、としか分かりません。ただ、MJFのミドル・ネームは単にJだけ、つまり、ミドル・ネームが一文字という事だってあり、と言いたかったのです。 )△△ 実はアメリカ人も名前を呼びやすいようにニックネームで呼び合っている。 イニシアルで省略する場合もありますよね? そうですね,ちょっとややこしかったかも知れません。英語圏、スペイン語圏の人は一般的に名前が二つあります。(他の文化についてはよく知りませんが)アメリカではファースト・ネームとミドル・ネームといいます。そのどちらを使うかは,本人次第です。ジェームス・マシューという名前の人はジェームスと自己紹介しても、マシューと自己紹介してもいいわけです。JMとイニシャルだけにする人もいます。「A・デロン・エリス・ジュニア」の場合は、ファースト・イニシャルとミドル・ネームを使っている訳ですね。ようするに、何でもあり、です。ジュニアは父親と全く同じ名前の人の苗字の後につきます。 全てがこの法則に則って表記ですか? 投稿日:2019年8月2日 更新日:2019年9月19日, インスタやツイッター、またゲームなどでアカウント名を英語にしたいけど、アイデアが思い浮かばないという人へかっこいいと思う英語の単語をジャンル別にご紹介します。, まずは最初に、英語でかっこいいニックネーム、アカウント名などかっこいいネーミングを付ける際のコツをお伝えしておきます。, 英語でゲームやインスタやツイッターのアカウント名をつけようとしても、すでに使用されている場合がありますよね。, その場合に、こんなズラし方をすることで使えるようになる時もあるのでやってみてください。, こんな感じで、どうしても使いたい英単語が使用されている場合にズラすことで使用ができるようになることもありますので、試してみてくださいね!, では、ここからは、私がかっこいいと思うジャンルから英単語を形容詞も含めて選出しました。, ヨナグニサン (日本最大の蛾)(アトラスはギリシャ神話の巨人神。プロメテウスの兄弟), かっこいい系のジャンルでまとめてみましたが、みなさんの探しているジャンルはありましたか?, 他にも好きなアメコミヒーロー、スターウォーズやディズニーなどのキャラクター、映画やアニメのセリフをそのままアカウント名にするのも面白いと思います。, 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。. ちょっとした疑問ですが、結構気になっています。 それから、アメリカでも,電話帳や社員リストなど、公式な人名リストは苗字、名前、の順です。 日本人は、基本的にみんな「田中 一郎」みたいに決まっているのに…。 海外へ部品を発送時に、発行されるもの? 呼びやすいので日本人も歓迎・推進したのでしょうね。 ミドルネームがあってもなくても別に「かっこいい」とか別のフィーリングをもたらすと言うことは1%しか在りません。  マイケル・J・フォックスとサミュエル・L・ジャクソン、の見分けは、つかないです。こう見ただけでは、どちらもミドル・イニシャルで、ミドル・ネームの頭文字だろう、としか分かりません。ただ、MJFのミドル・ネームは単にJだけ、つまり、ミドル・ネームが一文字という事だってあり、と言いたかったのです。 のように、英語名(ニックネーム)が日本語名の一部を取った場合の2通りが主流のようです。 ご参考になれば幸いです。 0; 件; 通報する. ミドルイニシャルはあるから書くのであってなければ書かないのです。 ニックネームは、日本では「愛称」や「あだ名」とも言われていますが、アメリカなどの海外では日本よりもこのニックネーム文化が浸透しており、定番のニックネームなども多く存在します。この記事では、英語のニックネームについて、作り方の法則や定番の愛称などをご紹介していきます。 Word2000を使っているものです。 アメリカ人はニックネームが好きなので、呼びやすい略称を好むようですが、ヨーロッパ人は正しく発音しようと努力する傾向があると思います。 あなたに似合う英語名を診断します。 仏→http://shindanmaker.com/261764 独→http://shindanmaker.com/261853 芬→http://shindanmaker.com/292448 「アルベルト・デ・メンドーサ」は「デ」がミドルネーム?(んなばかな) >ヴァンは「~の」ではないということですか? 「インボイスinvoice 業種によっても、企業によっても呼び方が異なるものでしょうが、基本的にはこんな感じではないでしょうか。 他の文書では平気です。 こちらはとても一般的なニックネームの付け方で、最初の音節を取って名前を短縮して呼びます。 (例) ・David(デイビット)→ Dave(デイブ) ・Michael(マイケル)→ Mike(マイク) ・Nicholas(ニコラス)→ Nick(ニック) ・Nancy(ナンシー)→ Nan(ナン) ・Raymond(レイモンド)→ Ray(レイ) 全てがこの法則に則って表記ですか? これはもう、時間と言うか、経験です。たくさんの名前を見たり聞いたりしてパターンを覚えていくしかないです。ヴァン・ダム、ヴァン・ダイク、ヴァン・ヘイレン、ヴァン・ゴッホなど、ヴァン・~というパターン。ロバート・ダウニー・Jr、レイ・パーカー・Jrというパターン、等々。